일본어

일본어와 한국어로 생선 이름 비교

생선은 전 세계적으로 다양한 명칭과 특징을 가지고 있습니다. 특히 일본어와 한국어로 된 생선 이름은 비슷한 점도 있지만, 각 나라의 문화와 언어적 특색에 따라 차이점도 분명합니다. 이번 글에서는 한국어와 일본어로 불리는 주요 생선 이름을 비교하여 정리해 보겠습니다.


Advertisement

주요 생선 이름 비교

1. 일반적인 생선 이름

한국어 이름일본어 이름발음
연어サーモン사몬
참치マグロ마구로
광어ヒラメ히라메
도다리カレイ카레이
전갱이アジ아지
방어ブリ부리
꽁치サンマ산마
멸치アンチョビ 또는 イワシ안초비, 이와시
오징어イカ이카
문어タコ타코

2. 민물 생선 이름

한국어 이름일본어 이름발음
붕어쇼쿠
황어우구이
잉어코이
빙어와카사기
은어香魚코우교
산천어山女야마메
곤들매기大岩魚오오이와나
금송어ゴールデントラウト고르덴토라우토
복어후구
가시복針千本하리센본

3. 바다 생선 이름

한국어 이름일본어 이름발음
돌돔石鯛이시다이
농어스즈키
청새치梶木카지키
만새기시이라
개복치翻車魚맘보
가오리에이
톱상어鋸鮫노코기리자메
귀상어撞木鮫슈모쿠자메
고래상어甚兵衛鮫진베에자메
빨판상어小判鮫고반자메

4. 추가 생선 및 해산물 이름

한국어 이름일본어 이름발음
삼치さわら사와라
갈치太刀魚다치우오
정어리いわし이와시
새우海老에비
고등어사바
명태明太멘다이
대구たら다라
가다랭이かつお가쓰오
붕장어穴子아나고
병어まなかつお마나가쓰오

흥미로운 생선 이름 이야기

한국어와 일본어로 된 생선 이름을 보면 비슷하게 느껴지는 경우도 많지만, 전혀 다른 이름으로 불리는 생선도 있습니다. 예를 들어:

  • 광어(ヒラメ)도다리(カレイ)는 일본에서도 종종 혼동되지만, 히라메와 카레이는 다른 물고기를 지칭합니다.
  • 멸치는 일본에서 イワシ(이와시) 또는 アンチョビ(안초비)로 다양하게 불리는데, 이는 용도에 따라 다릅니다.

이처럼 생선 이름은 단순히 언어적 차이뿐만 아니라 지역적 특징과 요리 문화까지 반영하는 흥미로운 주제입니다.


생선 이름 비교를 통해 본 한국과 일본의 문화

한국과 일본 모두 생선을 주요 식재료로 사용하며, 다양한 요리를 통해 생선을 즐깁니다. 이러한 생선 이름의 비교는 두 나라의 식문화와 언어적 특성을 이해하는 데 도움이 됩니다. 생선 이름 외에도 요리 방법, 어종의 생태 등 다양한 측면에서 한국과 일본의 차이를 살펴보는 것도 재미있을 것입니다!

제목과 URL을 복사했습니다